Todos los horarios son UTC




Nuevo tema Responder al tema  [ 133 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9  Siguiente
Autor Mensaje
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 11:43 
Desconectado
Traductor
Traductor
Avatar de Usuario

Registrado: 16 Dic 2007, 23:46
Mensajes: 421
Sexo: Chico
Tales favorito: Tales of the Abyss
Mr Heston escribió:
Xander_VJ escribió:
La primera es que en la mansión Fabre, en la zona de las habitaciones de los sirvientes (donde está la de Guy, por ejemplo), los textos están todos en inglés.

Aclaro que estoy jugando a la versión "dubbed" :P

¿Eso a qué altura del juego? ¿Nada más empezar? Porque estar, está traducido y comprobado, pero parece ser que si se parchea una iso y luego se parchea otra sin borrar la carpeta temp que genera el parcheador, la segunda iso no se termina de parchear bien. ¿O la undub es la única que modificaste?


Pues sí, es nada más empezar. Y solo he parcheado la edición americana original una vez. :?

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 11:55 
Desconectado
 Fundador
 Fundador
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Oct 2006, 19:43
Mensajes: 5208
Ubicación: ∞ % ∞ // In the end,
Destino: back to the beggining
Es extraño. Quizá sea porque yo solo he probado la americana que tengo yo (ripeada de mi original) y la undub 2.0 bajada de internet. Igual hay diferentes versiones, pero como no las he podido probar todas, pues no se como está el tema. Aunque es bastante extraño. Quizá sería conveniente hablar más detenidamente y que me pasases algunos ficheros o me dijeses dónde bajar la undub que tienes para probar, localizar y solucionar el problema.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 12:00 
Desconectado
Re ☆ Mix
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Oct 2006, 20:08
Mensajes: 4030
Xander_VJ escribió:
Pues sí, es nada más empezar. Y solo he parcheado la edición americana original una vez. :?

Bueno, si por ahora sólo se te ha quedado esa parte sin traducir, tampoco habrá sido mucho desastre. No obstante, si más adelante ves que la cosa está peor, lo mejor sería que parchearas otra vez (eso sí, habiendo borrado bien la famosa carpeta temp, porque si no volvemos a las mismas).

Yo la primera vez que probé el parche final, el jueves, hice primero la versión normal, y luego la undub. Se me cayó el alma al suelo cuando llegué al valle de Tataroo y estaba TODO en inglés. Ahí fue cuando vimos que si no se borraba la temp, pasaban cosas raras xD Pero borré esa iso, volví a parchear la undub partiendo desde cero, y todo como la seda.

Lo curioso es que a cada persona le quedan sin parchear distintas cosas. A alguna gente las skits, a mí me falló la parte de Tataroo pero las skits iban perfectas... puro azar xD


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 12:05 
Desconectado
Re ☆ Mix
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Oct 2006, 20:08
Mensajes: 4030
soywiz escribió:
Es extraño. Quizá sea porque yo solo he probado la americana que tengo yo (ripeada de mi original) y la undub 2.0 bajada de internet. Igual hay diferentes versiones, pero como no las he podido probar todas, pues no se como está el tema. Aunque es bastante extraño. Quizá sería conveniente hablar más detenidamente y que me pasases algunos ficheros o me dijeses dónde bajar la undub que tienes para probar, localizar y solucionar el problema.

Nono, él usa la dubbed, es decir, la americana oficial.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 18:53 
Desconectado
Espadachín eterno
Espadachín eterno
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Oct 2007, 22:07
Mensajes: 1776
Ubicación: Cama de Asch
Sexo: Chica
Tales favorito: Tales of the Abyss
Destino: Tener un hijo pelirrojo
El título de "Camarera orgullosa" es incorrecto, hasta en la web pone que es "Sirvienta orgullosa" (Título de Tear)

_________________
cram13 escribió:
Nosotros hemos perdido la copa con honor delante de un gran equipo, ellos la pierden de manera vergonzosa debajo de un autobus.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 18:55 
Desconectado
Coronel
Avatar de Usuario

Registrado: 31 Mar 2007, 21:43
Mensajes: 3040
Ubicación: Gran Chokmah
Sexo: Chica
Xander_VJ escribió:
He jugado un poco y he visto algunas cosillas... pero claro, es que soy profesional de encontrar errores de traducción (ya los detecto hasta sin fijarme), y no es plan de daros la brasa con el currazo que os habeis pegado por amor al arte, así que me limitaré solo a las gordas de verdad.

No sé los demás, pero yo preferiría que nos dijeras TODO lo que ves, porque si sacamos una segunda versión del parche, tendremos muchas más cosas corregidas y al final será mejor para todos.

Así que, bueno, adelante, danos la brasa todo lo que quieras.

_________________
Imagen Kaene: destrozando tus mitos desde 2001.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 23:09 
Desconectado
Newbie
Newbie

Registrado: 22 Jul 2008, 22:56
Mensajes: 2
Sexo: Chico
En primer lugar me daros las gracias por la traducción que es buenísima, habéis hecho un gran trabajo. Me gustaría saber si es normal que el juego tenga tiempos de carga muy largos en las batallas del mundo exterior y sufre ciertas ralentizaciones sobre todo en el video de de la intro o en algunos videos en los que el dialogo que dice el personaje es mas corto que el texto escrito. Tambien sufre pequeños bloqueos casi no se notan y como he dicho sobre todo cuando entro en batalla en el mundo exterior. Uso la versión normal americana sacada del juego original y la imagen pesa exactamente lo que debe, no sé si será tal vez por usar el swap magic. a ver si a alguien le pasa algo semejante y lo ha solucionado. Muchas Gracias!!!!

PD:No sé si mi pregunta va aqui o tal vez debería abrir un nuevo tema es que soy nuevo en esto de los foros por si acaso. ¡¡Lo siento!!! Si me he equivocado no dudeis en borrar el mensaje lo menos que quiero es estorbar.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 23:19 
Desconectado
Traductor+Moderador
Avatar de Usuario

Registrado: 22 Jun 2008, 21:01
Mensajes: 1293
Ubicación: En los mundos de yupi
Sexo: Chica
Tales favorito: Abyss & Symphonia
Bienvenido (^v^).

Lo de los "bloqueos" es completamente normal, y como tú dices, en las batallas en el mapa los tiempos de carga son especialmente largos. Esto pasa también en la versión sin parchear, a mí me pasaba siempre y en muchas ocasiones llegué a pensar que el juego se iba a quedar colgado (T_T). Pero me acostumbré, no me quedaba otra XD.

En cambio, lo del vídeo de la intro no me ha pasado nunca, se me ve y oye perfectamente...

Por cierto, siguiendo con el tema de los errores:

-En San Binah, en la casa donde hay un hombre que perdió las elecciones, hay otro que habla algo de una hierba. La primera vez que hablas con él, lo dice bien (hierba), pero la segunda vez, dice otra cosa, y la palabra que dice entonces es "yerba". No estoy segura acerca de si ambas formas son correctas o no, pero al ver eso escrito así, lo ví algo raro.
-En la pantalla de núcleos de capacidad, la abreviatura de ENH no está traducida. (no es el mismo que dije antes, esta vez hablo del menú de núcleos de capacidad, no de lo de pulsar start en la pantalla del menú)

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 23:42 
Desconectado
Re ☆ Mix
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Oct 2006, 20:08
Mensajes: 4030
Nanami escribió:
-En San Binah, en la casa donde hay un hombre que perdió las elecciones, hay otro que habla algo de una hierba. La primera vez que hablas con él, lo dice bien (hierba), pero la segunda vez, dice otra cosa, y la palabra que dice entonces es "yerba". No estoy segura acerca de si ambas formas son correctas o no, pero al ver eso escrito así, lo ví algo raro.

Están bien las dos, aunque deberíamos haber dejado la palabra siempre igual, por mantener la coherencia. Bien apuntado :D

Nanami escribió:
-En la pantalla de núcleos de capacidad, la abreviatura de ENH no está traducida. (no es el mismo que dije antes, esta vez hablo del menú de núcleos de capacidad, no de lo de pulsar start en la pantalla del menú)

Me he fijado hoy, precisamente xD Se nos debió pasar por algún motivo, upss.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 22 Jul 2008, 23:46 
Desconectado
 Fundador
 Fundador
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Oct 2006, 19:43
Mensajes: 5208
Ubicación: ∞ % ∞ // In the end,
Destino: back to the beggining
Sí, en los menús hay varias siglas de este tipo que se quedaron sin traducir. MrHeston lo vio el último día cuando ya habíamos congelado el parcheador para evitar problemas. Y los testers, bueno, no son un equipo de QA. Lo jugaron por encima y ya. Y de todas formas, aunque sea un problema muy menor, tenemos constancia de estos menús.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 23 Jul 2008, 08:08 
Desconectado
Aprendiz de héroe
Aprendiz de héroe
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Jul 2008, 07:52
Mensajes: 82
Ubicación: Mataró
Sexo: Chico
Tales favorito: Tales of the pelirrojos
Destino: Las cejas de Van
Jugando: Mass effect 2 Bluf game. Yakuza Saga : ). Xillia.
la ciudad de Yulia cuando volvemos con los de san binah ai un skit que habla de asch, en una de las frases de luke dice: nos volveremos a encontrar con EP?
supongo que sera ``el´´

por lo demas perfecto XD menos lo de formaciones de ataques: default attack hold dem que esta en ingles


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 23 Jul 2008, 11:38 
Desconectado
Re ☆ Mix
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Oct 2006, 20:08
Mensajes: 4030
Sega escribió:
por lo demas perfecto XD menos lo de formaciones de ataques: default attack hold dem que esta en ingles

¡Anda! Pues lo de "default" si que sigue siendo "default", pero el resto de estrategias sí que las tradujimos. ¿Has comenzado a jugar desde el principio? ¿O has continuado una partida?


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 23 Jul 2008, 11:46 
Desconectado
Aprendiz de héroe
Aprendiz de héroe
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Jul 2008, 07:52
Mensajes: 82
Ubicación: Mataró
Sexo: Chico
Tales favorito: Tales of the pelirrojos
Destino: Las cejas de Van
Jugando: Mass effect 2 Bluf game. Yakuza Saga : ). Xillia.
no,es cargada tal vez sea el problema?. Otro error pero esto es mas normal cuando se dividen en dos grupos tear se refiere asi misma como hombre, ``yo mismo´´ y otras frases

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 23 Jul 2008, 12:04 
Desconectado
Re ☆ Mix
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Oct 2006, 20:08
Mensajes: 4030
Es que hay cosas que se guardan en el propio save, y que claro, si continúas la partida siguen en inglés al haberla comenzado con el juego en ese idioma. Es un mal menor, porque son pocas cosas, pero claro, las ves y te deja un poco mosqueado xD


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
NotaPublicado: 23 Jul 2008, 12:09 
Desconectado
 Fundador
 Fundador
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Oct 2006, 19:43
Mensajes: 5208
Ubicación: ∞ % ∞ // In the end,
Destino: back to the beggining
Los nombres de las estrategias se guardan en el save, al igual que los nombres de los personajes. No se si en la versión japonesa se podrían cambiar los nombres de las estrategia (los nombres de los personajes al menos sí).

El tema de que algunas frases salgan con el género cambiado y cosas así es por varios motivos:
- No hemos tenido un QA team, sino gente que lo ha ido jugando. No hemos tenido recursos ni tiempo para más.
- Cuando extraje los textos hace ya mucho tiempo, debido a la enorme cantidad de redundancias por tema de optimizaciones en medios ópticos y porque estábamos usando un sistema de traducción que todavía no facilitaba del todo bien esto, tuve que colocar todas las frases para traducir una única vez. ¿Qué pasa? Que algunas frases tipo: ¡Die! pues pueden ser ¡Muere! ¡Morid! o similares. Si contamos que además no teníamos nombres de quién hablaba, pues la cosa se complica. Parsec se lo pasó una vez, pero fue antes de que expandiese el script y de que viese alguna forma de lo calizar textos mejor. Y aunque cambiamos algunas frases conflictivas ya con el script expandido, pues no están todas y es posible que haya algún pequeño fallito. Aun así hicimos todo el esfuerzo posible, y deberían ser pocos textos los problemáticos.


Arriba
 Perfil  
Responder citando  
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 133 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9  Siguiente

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puedes abrir nuevos temas en este Foro
No puedes responder a temas en este Foro
No puedes editar tus mensajes en este Foro
No puedes borrar tus mensajes en este Foro
No puedes enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com